TRAVEL NOTEBOOK Under the gaze of Ulysses
Under the gaze of Ulysses –
Species, words and other landscapes
a TRAVEL NOTEBOOK by Manuel Valente Alves
HOME | SPECIES | WORDS | STARS IN MY POCKET | GRAINS OF SAND | ABOUT | CONTACT
Só muito raramente o caminho mais curto nos leva directamente ao destino: precisamos pacientemente de experimentar as complicações do mundo, das quais os labirintos são um reflexo. [...] O poeta francês do século XVI, Joachim du Bellay, escreveu um verso que, com um pouco de sorte, todos nós (talvez) pudéssemos escrever e cuja simplicidade o torna inesquecível: ‘Hereux qui comme Ulysse a fait un beau voyage’ (Feliz aquele que, como Ulisses, fez uma bela viagem). / Não sei se algum leitor alguma vez teve, sinceramente, a necessidade de formular uma objecção prosaica a este verso, mas o que instantaneamente vem à minha mente é o seguinte: porquê chamar ‘bela’ a uma viagem tão repleta de complicações, durante a qual quanto mais de aproximava do destino mais longe parecia estar? / E, no entanto, o leitor percebe que é exactamente assim – o poeta está mesmo convicto. / Porque é que a viagem de Ulisses foi ‘bem-sucedida’? / Há muitas respostas para a pergunta: porque terminou com a sua grande ânsia de voltar para casa; ou porque uma das suas consequências era um épico como a Odisseia; ou simplesmente porque (uma frase frequentemente citada por Platão), ‘chalepá tá kalá’ (as coisas belas são as difíceis). – Giovanni Mariotti, “From Labyrinth to Labyrinth” (2013)
“Under the gaze of Ulysses – Species, words and other landscapes” é um projecto de arte concebido especialmente para a web. Através de hiperligações, este caderno de viagem – motivado por uma das minhas leituras recorrentes, a Odisseia de Homero – associa imagens da minha autoria, a palavras, comentários, citações e fragmentos de leituras pessoais. Iniciado em 2016 e sem fim à vista, este trabalho é um labirinto onde a experiência visual se cruza e entrelaça com o pensamento, a deriva poética e a imaginação do mundo, através de alegorias, metáforas, analogias e outros tropos.
Manuel Valente Alves
Only rarely does the shortest path lead directly to our destination: we need patiently to experience the complications of the world, of which the labyrinths are a reflection. [...] Sixteenth-century French poet Joachim du Bellay wrote a verse which, with a little luck, all of us (perhaps) could write and whose simplicity makes it unforgettable: 'Hereux qui comme Ulysse a fait un beau voyage' (Happy is he who, like Ulysses, has made a beautiful journey). / If any reader has ever, sincerely, had the need to formulate a prosaic objection to this verse, but what instantly comes to my mind is this: why call a journey so fraught with complications 'beautiful', during which how much more from getting closer to the destination the farther it seemed to be? / And yet, the reader realizes that it is exactly like that – the poet is really convinced. / Why was Ulysses' journey 'successful'? / There are many answers to the question : because you ended up with your big of eagerness to return home; or because one of its consequences was an epic like the Odyssey; or simply because (a phrase often quoted by Plato), 'chalepá tá kalá' (the beautiful things are the difficult ones).” – Giovanni Mariotti, “From Labyrinth to Labyrinth” (2013)
“Under the gaze of Ulysses – Species, words and other landscapes” is an art project designed especially for the web. Through hyperlinks, this travel notebook – motivated by one of my recurring readings, Homer's Odyssey – associates images of my authorship, with words, comments, quotations and fragments of personal readings. Started in 2016 and with no end in sight, this work is a labyrinth where the visual experience intersects and intertwines with thought, poetic drift and the imagination of the world, through allegories, metaphors, analogies and other tropes.
Manuel Valente Alves