TRAVEL NOTEBOOK   Under the gaze of Ulysses  

Under the gaze of Ulysses – 

Species, words and other landscapes 

a TRAVEL NOTEBOOK by Manuel Valente Alves


HOME  |  SPECIES  |  WORDS  |  STARS IN MY POCKET  |  GRAINS OF SAND  |  ABOUT  |  CONTACT

Só muito raramente o caminho mais curto nos leva directamente ao destino: precisamos pacientemente de experimentar as complicações do mundo, das quais os labirintos são um reflexo. [...] O poeta francês do século XVI, Joachim du Bellay, escreveu um verso que, com um pouco de sorte, todos nós (talvez) pudéssemos escrever e cuja simplicidade o torna inesquecível: ‘Hereux qui comme Ulysse a fait un beau voyage’ (Feliz aquele que, como Ulisses, fez uma bela viagem). / Não sei se algum leitor alguma vez teve, sinceramente, a necessidade de formular uma objecção prosaica a este verso, mas o que instantaneamente vem à minha mente é o seguinte: porquê chamar ‘bela’ a uma viagem tão repleta de complicações, durante a qual quanto mais de aproximava do destino mais longe parecia estar? / E, no entanto, o leitor percebe que é exactamente assim – o poeta está mesmo convicto. / Porque é que a viagem de Ulisses foi ‘bem-sucedida’? / Há muitas respostas para a pergunta: porque terminou com a sua grande ânsia de voltar para casa; ou porque uma das suas consequências era um épico como a Odisseia; ou simplesmente porque (uma frase frequentemente citada por Platão), ‘chalepá tá kalá’ (as coisas belas são as difíceis). – Giovanni Mariotti, “From Labyrinth to Labyrinth” (2013)


“Under the gaze of Ulysses Species, words and other landscapes é um projecto de arte concebido especialmente para a web. Através de hiperligações, este caderno de viagem motivado por uma das minhas leituras recorrentes, a Odisseia de Homero associa imagens da minha autoria, a palavras, comentários, citações e fragmentos de leituras pessoais. Iniciado em 2016 e sem fim à vista, este trabalho é um labirinto onde a experiência visual se cruza e entrelaça com o pensamento, a deriva poética e a imaginação do mundo, através de alegorias, metáforas, analogias e outros tropos.

Manuel Valente Alves

Only rarely does the shortest path lead directly to our destination: we need patiently to experience the complications of the world, of which the labyrinths are a reflection. [...] Sixteenth-century French poet Joachim du Bellay wrote a verse which, with a little luck, all of us (perhaps) could write and whose simplicity makes it unforgettable: 'Hereux qui comme Ulysse a fait un beau voyage' (Happy is he who, like Ulysses, has made a beautiful journey). / If any reader has ever, sincerely, had the need to formulate a prosaic objection to this verse, but what instantly comes to my mind is this: why call a journey so fraught with complications 'beautiful', during which how much more from getting closer to the destination the farther it seemed to be? / And yet, the reader realizes that it is exactly like that – the poet is really convinced. / Why was Ulysses' journey 'successful'? / There are many answers to the question : because you ended up with your big of eagerness to return home; or because one of its consequences was an epic like the Odyssey; or simply because (a phrase often quoted by Plato), 'chalepá tá kalá' (the beautiful things are the difficult ones).”  – Giovanni Mariotti, “From Labyrinth to Labyrinth” (2013)


“Under the gaze of Ulysses Species, words and other landscapes” is an art project designed especially for the web. Through hyperlinks, this travel notebook – motivated by one of my recurring readings, Homer's Odyssey – associates images of my authorship, with words, comments, quotations and fragments of personal readings. Started in 2016 and with no end in sight, this work is a labyrinth where the visual experience intersects and intertwines with thought, poetic drift and the imagination of the world, through allegories, metaphors, analogies and other tropes.

Manuel Valente Alves